大のタトゥー好きとしても知られる人気モデル、カーラ・デルヴィーニュの新しいタトゥーが話題を呼んでいます 👀

人気モデル、カーラ・デルヴィーニュの新しいタトゥーが話題を呼んでいます👀

大のタトゥー好きとしても知られるカーラ。新しいタトゥーがこちらです👇

dormivegliaとは、イタリア語で「半醒半睡の状態」「夢うつつ」という意味。

ナンゲローニ氏が自身のインスタグラムで、タトゥーを披露すると…コメントではあるツッコミが!!

単語は「夢うつつ」という意味なのだから、タトゥーの説明にある「walking(歩いているとき)」は、「waking(起きているとき)」の間違いではないか、という指摘です 。

💬「wakingのスペルが間違っているのは、なんか残念😢」

💬「スペルミス!WALKINGじゃなくて、wakingだよ😭」

💬「眠っているときと歩いているときの間って…ゾンビじゃん!」

指摘が相次いだため、ナンゲローニ氏はコメントに対し「わざと、こう定義したとは思わないの?」と返信しました。

この記事は英語から翻訳・編集しました。翻訳:オリファント・ジャズミン

関連記事を読む

closeup of cara

closeup of the tattoo with the word walking

i find it more offensive that waking is spelling incorrectly

no you spelled it wrong it's supposed to be waking not walking

Article image

maybe we choose like that, compliment you can read

Article image

Article image

Article image

Article image

Article image